Beijing aims for gooder English before 2008 Olympics
Beijing is scrapping thousands of signs with poor English translations before the 2008 Olympic games next year. The move has prompted responses of nostalgia among many who've lived or traveled in China--there's the very popular Engrish.com, and there's even a Facebook group called "Save the Last Chinglish" that aims to retain signs in their awkwardly-phrased glory.
The host city is taking aim at sloppy and often hilarious translations that dot the city to avoid Olympic-sized embarrassment over menu items such as "fried crap" and attractions like the "Racist Park" -- a venue dedicated to ethnic minorities.
"So far I think we have achieved good progress in standardising English translations of signs," Liu Yang, a Beijing municipal official involved in the effort, told a press conference on the results of the campaign so far.
Launched last year, the campaign resulted in 6,530 transport-related signs in Beijing being revised or replaced by the end of 2006. More than 1,000 others were dealt with at tourist spots around the city.