The English Teacher (teacharium anglesius) is a species which has existed for hundreds of years now, and its habitat has expanded to cover much of the globe. It can be compared to the ant, or maybe the fly, in that it is to be found in great numbers and can be more or less irritating to those with whom it comes into contact.
I am one of them.
(Those of you with a keen observational eye will have noticed that the above photo is of a female specimen. This particular specimen is known, as it happens, to the author).
The english teacher in its modern form first surfaced in England (funnily enough) in the middle ages. Its geographical implantation was limited at that time, due to its hosts being of a sedentary nature. Then the host animal discovered “Empires” and the english teacher began its worldwide emigration process due to the “”historical linguistic” evolutionary rule which states that
“A country or group of countries which dominates others via its cultural, economic, military and/or diplomatic force imposes its language mechanically and inevitably”.
This principle has held true from ancient times, and, as future generations shall find out, it shall remain true in the future too, seeing as they will all have to learn the “Chinese-if-we-are-not-careful” language. Poor little things – imagine having to learn Chinese!!, but such is the pitiless and relentless process of the evolution of earthly species. Hey Darwin, thanks a bunch and I hope you’re happy!!!
Anyway, back to France.
France has been a fertile breeding ground for the english teacher for the last twenty years, due to the host body’s previous stubborn refusal to learn other languages, and this for several exquisitely and charmingly chauvinistic reasons.
The “French” (francelicus) (for that is what they are called) have long-held the romantic and fanciful belief that their language is the most beautiful and sophisticated of all languages, and that any other language should be classified under the heading of “heathen dialect”.
This means that they have not seen fit to learn other languages until now.
This refusal worked well until the world became globalised, and the French suddenly dicovered, to their utter disgust and stupour, that the language of perfid Albion and it’s Yankee sidekicks was beginning to dominate the world. They were mortified. “Quelle horreur!”
The French used to say things like “French has more words than any other language” and “French is the most difficult language to learn”. How quaint and naive, when you look back on it. They are thus not at all pleased to have to finally admit that English contains, according to most serious estimates, about twice as many words as French, and they are even more horrified to learn that, now that they are having to learn english in order to sell their wine and cheese and weapons abroad, english has at least as many subtleties as français, and that good English is just as difficult to learn as good français.
French teaching of english could be better. They still teach that the future is “will” and almost nothing else, and that obligation is expressed using “must”. “Going to” and “Have to” seem to be almost too complicated for them to bother with. (Maybe it’s because the French were all viciously attacked and robbed by the word “to” as children, and are now frightened to death of it!!).
All this means that english teachers are pullulating all over this once purely Gallic country. The French have a lot of catching up to do and so the english teacher has more than enough food and water and breeding space to survive here.
Yes, the species has found very fertile ground here in France.
So, as an english teacher to French business people and technical/management/sales and marketing personnel, I have discovered more about how this species, the “French”, reacts to having english inflicted upon it.
The biggest problem is getting them to SPEAK!! This is because their education system, latin and catholic, like French society itself, punishes errors and does not applaud, or even like, success. So most of them begin by saying they are “bloqué” - blocked, meaning that they have a hideous and tenacious complex about making mistakes and looking ridiculous.
So our job, now more akin to that of a psychologist than that of a teacher (yes of course I know they’re linked, but not to THIS extent) means persuading them that no, no-one’s laughing at them, and that yes, they are ALLOWED to make mistakes, and that yes-it’s-true that we find their accent very appealing, just as they like ours when we speak their tongue. It takes time, but, with the priceless help of carefully and judiciously prescribed psychotropic drugs, they usually loosen up a little. Some are even able to make progress using just a joint, but these subjects are few and far between. I heard once that someone did it after just one bottle of wine, but I personally think that’s just an old wives’ tale.
The next phenomena to overcome is the “Yes, but we French are fundamentally bad at learning foreign languages” paradox. This is more delicate because, although it’s true, we have to persuade them otherwise. (If not, we don’t get paid).
A good way to do this is to ask them this question – “Are you, a French person, seriously telling me that the French are inherently dumber and intrinsically and irreversibly more moronic and less intelligent than, say, the Germans?” (The German species (germanicus) speaks good english).
This usually makes them jump up to their feet in a fraction of a second and start screaming violently and at long length about the Second-World-War and the fact that France is a far superior nation to the clumsy Germanic state and that the french health system is much better and that the Germans are arrogant tourists. All in impeccable french. Perfect. Mission accomplished. They usually never ask the “Yes, but we French....” question again. National pride oblige, Monsieur Madame. (Listen. If it works, use it).
It is also true of course, and for recalcitrant subjects this works a treat, that the French know the grammar of their language better than the English know theirs. A good english teacher instinctively points this fact out.
If you go into the street and ask a French person to give you an example of the “passé composé” they will invariably and correctly identify it as a tense structure in French and do so. However if you walked around London for a month asking English people to define what the “Present perfect” is, you’d get answers like
“Having a lot of money?” or
“A new concept of time discovered by Hubble?” or
“Your english is bad. You mean “What is the perfect present?”, and the perfect present is the latest Madonna album”.
No-one would tell you, however, that the “present perfect” is an english grammatical structure.
This is because at school the French learn the rules of their language first and speak it afterwards, whereas the english put less accent on formal grammar and more accent on expression. (Which is the best system? Are you free for a week?)
So, when you tell the French that their knowledge of their own grammar will help them to understand by transcription how english works, they are reassured. Flagrant and gratuitous lying, in the form of saying that their grasp of all conceptual things is far superior to anyone else’s, is, of course, also permitted. They lap it up like milk. All is fair in love and war, and the same goes for teaching english.
So let’s recapitulate. Once the French believe that no-one’s making fun of them, and that they are no dumber than the rest, and that their logical psychological make-up is an advantage, things begin to go relatively smoothly.
The last hurdle to overcome is, of course, the “How are you going to teach me vocabulary?” syndrome.
I usually begin to tackle this question by asking them where their USB port is.
-Pardonne me?-
-Your USB port. Where is it?-
-But I am Frrrrrench, Monsieur. I don’t ‘AVE a USB porrt.-
-Well (holding up a USB key) that’s a bummer, because there are 95 000 english words in here, along with their french equivalents. I can give you one upload per lesson if you like.-
-But you kant joost poot vords into a ‘uman being!! Ve are not computeres!-
-Exactly, so how can I put these words into you?-
-You Kant.-
-Exactly. And do you know what that means, “Monsieur”?-
-Euhh, pliz explanne me-
-Yep, you guessed right. It means that you have to LEARN vocabulary! I do not TEACH it! It’s impossible. I can recommend books and vocabulary acquisition methods and give you exercises with relevant vocabulary elements, but at the end of the day you have to LEARN WORDS YOURSELF”-
-Yes. I undarestand. Sank you verry moosh.-
-No problem. (pause). (in a casual and offhand manner) Oh, and incidentally, the same goes for irregular verbs.-
-(Unintelligible groaning and strangled gurgling and sighing and crying noises)-
Then, after all this hullabaloo, they finally begin to get down to learning english.
Phew!!!! At last!!!!!
___________________________
So that’s it Girls and Boys!!
You have just received an insight into teacharium anglesius as he evolves in his natural habitat. I also hope that it has persuaded you that, whether you be a bird or a lion, a flea or a giraffe, a cardboard box or, heaven forbid, a bank clerk, you should thank your lucky stars that you were not born one of us. Our life is so hard and primitive that we have a saying in our species;
“The only fate worse than that of being born a teacharium anglesius would be that of being born a “homo sapiens”. At least we can be grateful to have escaped THAT fate!!
Most RecentMost Recommended Comments (15)
at 10:11 on February 11th, 2009
I worked as an English "assistante" some years ago and was trying to teach the language to middle school kids and to lycee kids, with varying results. The middle school kids weren't interested in learning but those who were heading towards their "Bac" were very keen and willing to learn.
at 10:25 on February 11th, 2009
Ah! Interesting point you made there Rachel.
As you say, many middle class kids here don't really get into languages, but when Bac* time comes, they realise that without english they are shortening their career options, because more and more jobs demand a certain level of english. Examples include research and any non-manual job in international companies.
Hope you enjoyed France!
(*Bac - leaving school exams that determine your options for University).
at 13:27 on February 11th, 2009
I always thought that French was such a hard language to learn, but after thinking about it, it must be way harder to learn English - our language is much more complicated. (I think)
at 14:11 on February 11th, 2009
This is a complicated issue Amyjudd, but I personally think that what's difficult about learning French is; forming and using tenses (confusion even amongst the French themselves), masculin/feminin nouns (why is an elegant glass masculin but a beat up old car feminin), accents (when writing.Very difficult).
English is difficult for the French because of; the sheer size of its vocabulary (twice that of french, see my reference to language domination), verbs (ask Voltaire, he was astounded) and idiomatic expression (of which french has little and of which english is packed), and the eternal past simple/present perfect issue.
(I could wax eloquent about this all night, which means that your comment is very thought-provoking for us linguists lol!)
at 16:18 on February 11th, 2009
Interesting, in Japan it used to be so and now the Chinese Teacher and Russian would more fit that category.
at 17:13 on February 11th, 2009
Hi Paschen!
Times change, and so do languages and their influence. It's a historical inevitability. That's why, from a purely linguistic point of view, english shall, or shall not, be replaced sooner or later. At the end of the day it's not important. Many defenders or detractors of the current predominance of english are not really talking about languages at all, but about politics.
That's understandable.
Thanks for your comment. What's your bet for the next big language lol!?
at 18:08 on February 11th, 2009
Demographically speaking it would be Chinese and Urdu or even Spanish. However from a business point it won't be either. To Time consuming to learn, nor will English remain there either. The future International Languish has to be logical and clear, easily accessible to all and with little to no possibility for misunderstandings. Meaning a Mathematically based languish that will evolve with in the next century based on the existing Mathematical languish used in Space Robotics and binary codes as well as outer space communication developed in the 1960s.
It is the only way, since Grammar and Spelling Rules differ greatly from one languish to another and even more so between Alphabetically based Languishes and Kanji based Languishes. Leaving to much room for error and miscommunication with could be deadly in this day and age more so then ever before.
at 18:47 on February 11th, 2009
Paschen, your ineffably sublime and magically visionary "Space Robotics and binary codes as well as outer space communication developed in the 1960s" idea as being the basis of a worldwide language is either completely crazy or highly revolutionarily amazing. lol!
Can someone help me out here please!!
I love this comment to bits!! (Someone should create a 'comment of the day' section on NP).
at 17:59 on February 11th, 2009
It's interesting to read about French students in France from your perspectives. Whereas, I've encountered some university students from France, who were disinclined to improve their English writings as they'd cite that English grammar was too confusing, not like French. Those who have made the efforts to improve their English communication skills appeared to be happier and less disgruntled about their college studies in America.
at 18:37 on February 11th, 2009
You are quite right to use the word "perspectives" Pythiian1, because that's precisely all they can be, as your comment implies.
Your experiences with French students who find english grammar difficult, which express a different perspective to mine, just go to show that this is, as I suggested in a comment to Amyjudd "a complicated issue".
It gets even more complicated moreover when one considers that the French have a more highly developed notion of what theoretical grammar is than anglo-saxons do, due to the grammar-based manner in which they learn their own language, but they still find english hard to learn even so! Go figure! (This is my favourite American expression of the week lol!)
I love the much under-estimated expression "Language is culture and vice-versa".
Languages. Fascinating stuff...!
at 18:49 on February 11th, 2009
Hi Fripouille,
Your article allowed me to experience the Deja Vu in a big way. Almost two years back I had to interact with two Monsieurs - incidently one of them was from Lyon. It was kind of training plus cultural exchange. Before meeting them we had to undergo a preperational session about how to talk to a French, their senses and sensibilities etcetera. To our total surprise, they turned out to be real comfortable guys to deal with. The best part was that - atleast what I felt - we could "completely" follow their English..! ( For an average Indian it is bit tough to understand the accents of Yanks , Brits and Aussies. However we are getting better at grapsing Yanklish it becausd of the globalisation and the popularity of Hollywood films. ). The "Ve arre" , "two" and "Vat iss thatt" parts are spoken in a similar way in "Inglish" and by the French. Our training went good and at the end we had a discussion about the English we spoke. Our " Lyon King' (that how we addressed him then and even now) produced all those astonishing sounds as he had never ever heard a more understandable version of English before...!
"..... What's your bet for the next big language lol!?"
Here is the answer ;). Oh, yes...please don't shoot the messenger.
.Agent.
at 19:55 on February 11th, 2009
Hello IA,
The understanding of spoken english is a common problem. Many French and other non anglo-saxon people tell me that they understand english better when it's spoken by non-english speakers. There are two main reasons for that. One - tonic accent, and two - unstressed vowels.
In simple terms, and without getting into technical phonetics, that means that French, and many other languages too, pronounces all letters "correctly", as they like to put it.
Practical example? Most foreign speakers would say, articulating everything, separating words, and in a "flat" tone, "What are you going to tell her?", whereas anglo-saxons, using the theories I named above, would say
"waddyagonnatella", compressing everything and making it go 'up and down'. This is very disconcerting at first for many people. In fact, until recently, French children were even taught that the use of contractions was 'lazy', but in fact speaking english without them is not 'natural' for anglo-saxons.
My advice? Don't try to understand every word (difficult unless you're very good at english) but concentrate on understanding the sentence as a whole.
Sanks fourre yo leetle veezit, Aggente!
at 19:02 on February 11th, 2009
Very good story but somewhat surprising.
I always thought the French wanted everyone to speak French.
at 19:26 on February 11th, 2009
Hi 158!
You are right. That's why I wrote this;
"The “French” (francelicus) (for that is what they are called) have long-held the romantic and fanciful belief that their language is the most beautiful and sophisticated of all languages, and that any other language should be classified under the heading of “heathen dialect”.This means that they have not seen fit to learn other languages until now".
That has changed though, due to the fact that most stuff in the world, for better of for worse, is done in english. (To the eternal frustration of certain French people!)
at 05:18 on February 12th, 2009
To all those of you who have been kind enough to read or otherwise contribute to this post, I would highly recommend that you visit the article that is linked in Israeli Agent's comment.
It's hilarious!!
(ps. No, he is not paying me to write this).
(pps. Can someone please tell me how to put hyperlinks up? I like the colour..).