Learn to Speak "Tour" French

by armchairsports | July 3, 2008 at 08:40 am
310 views | 0 Recommendations | 2 comments

Photos

TDF - 2005

TDF - 2005

see larger image

uploaded by philip neuwirth

This month traveling in France will require two foreign languages, the usual French, and its strange derivative dialect used to describe the activities of the Tour de France. This highly specific language has developed over the past century and though the technology has changed the references have changed very little and offer a glimpse into the storied history of the Tour when riders shared cigarettes and carried their own gear.

Cyclingnews has supplied a Tour Lexicon to help out for those who may be watching for the first time. Some highlights include:

Domestique: The "helper" on a team, i.e. not the team leader, main sprinter or star climber. Domestiques will shelter their team-mates from the wind, go back to the team car to collect extra bidons (water bottles), chase down attacks, and sometimes get to attack themselves in an attempt to grab a stage win. They are the pawns in cycling's game of chess. In some languages also known as water-carriers.

Lanterne rouge: The last rider in the overall classification. The name derives from the red light on the last carriage of a train, but there is a certain honour to be had from managing to finish the race, albeit last.

Poisson pilote: Often an up-and-coming or veteran sprinter, the "pilot fish" leads out a star sprinter, keeping the pace high at the front of the peloton to prevent any last-minute attacks from finisseurs, before swinging out of the way in the last few hundred metres, leaving his team-mate to come out of his slipstream and battle for the win.

Wheel-sucker: A rider who refuses to cooperate with pace-making and instead constantly rides in the slipstream of others, thus saving energy while irritating his rivals. Also used as a term of abuse. Sometimes accepted as a valid means of a team's tactics, depending on the race situation.

If you happen to catch the English coverage this side of the pond you'll be treated to one of the best guides to the Tour (and one of the best announcers of all time) Phil Liggett... and of course you'll get to hear Bob Roll's own dialect of "Tour" French as he ads colour (or color) to the Tour "day" France.

Here's a partial list:

Tour lexicon

Baffled by the foreign terminology of the Tour? Procycling explains the key words and phrases.

A bloc: English-speaking riders now tend to prefer to say they gave it "full gas" when describing their full-on effort at a crucial moment. A bloc is the French equivalent.

Ardoisier: The men on the motorcycles indicating the gaps between the breakaway groups and the peloton. They are still around but less useful in the times of race radio.

Autobus: See Gruppetto.

Baroudeur: Translates as a "battler" or "adventurer", and used by the French to describe those riders who spend large amounts of time and energy trying to escape from the peloton. CSC's Jens Voigt is the most effective baroudeur, the German having the nous and power to pick the right time for breakaway moves, so much so that many riders wait for Voigt to move and then go with him.

Bonk or knock: The former is guaranteed to get a guffaw from non-aficionados, the latter a look of mystification, but they are both bad news for cyclists who haven't eaten enough and find themselves dropping off the pace and even out of the race. Once riders have "bonked", they are sometimes said to have met "the man with the hammer". See Fringale.

Bunch: See peloton. Flatter stages tend to end with bunch sprints, known in French as a sprint massif.

Caravane publicitaire: This precedes the race proper and is made up of a vast fleet of race sponsors' floats, manned by enthusiastic students throwing free corporate gifts out to the crowds, who can never get enough of them.

Casquette: The cotton cap that all pros used to wear, but which is seen less these days thanks to the compulsory helmet rule, although some riders still wear them under their helmets, especially on rainy or colder days.

Col: The French word for a mountain pass.

Advertisement
recommend This comment thread is now closed
0
Jordan Yerman

Awesome. Is "doping" a universal word, i.e. "la scandale du doping"? Sorry- that was a cheap shot... still, I watch the tour every year, baffled how anyone can make it up Alpe d'Huez without puking.

0
julianw

There were a few wheel suckers on my commute home the other day.

This story was created over 3 months ago, the comment thread is now closed.

closeSign in to NowPublic

is reporting from